Искатель @сокровищ
Пишет Eranwen:
(свое)
Всякие скучные окололингвистические рассуждения
Язык - очень интересная штуковина.
Вот, скажем, перевели недалёкие первооткрыватели (первоворователи, я бы сказала) механизма социальных сетей английское слово "friend" русским словом "друг".
И сделали большую ошибку, потому что "друг" по-английски - это не "friend". Русский эквивалент "friend" - это скорее "знакомый". А вернее всего - "приятель", потому что слово это произошло от дневнеаглийского "freogan", что означает "to love, to favor" - "испытывать приязнь". Этимологию слова "друг" больше связывают с военной тематикой - с дружиной, в том числе. Друг в первоначальном значении - это соратник. Тот, кто бьётся с тобой плечом к плечу. Трудно в таком контексте употребить слово "friend", согласитесь. Это скорее "ally" или "comrade".
В общем, первоокрыватели, понятное дело, всего этого не знали и перевели криво. Казалось бы, катастрофа. Сидит в социальных сетях одна молодёжь. Обезьянничать молодёжь востра. А значит, былой высокой коннотации слова "друг" постепенно настаёт каюк.
Но не тут-то было.
читать дальше
URL записиЯзык - очень интересная штуковина.
Вот, скажем, перевели недалёкие первооткрыватели (первоворователи, я бы сказала) механизма социальных сетей английское слово "friend" русским словом "друг".
И сделали большую ошибку, потому что "друг" по-английски - это не "friend". Русский эквивалент "friend" - это скорее "знакомый". А вернее всего - "приятель", потому что слово это произошло от дневнеаглийского "freogan", что означает "to love, to favor" - "испытывать приязнь". Этимологию слова "друг" больше связывают с военной тематикой - с дружиной, в том числе. Друг в первоначальном значении - это соратник. Тот, кто бьётся с тобой плечом к плечу. Трудно в таком контексте употребить слово "friend", согласитесь. Это скорее "ally" или "comrade".
В общем, первоокрыватели, понятное дело, всего этого не знали и перевели криво. Казалось бы, катастрофа. Сидит в социальных сетях одна молодёжь. Обезьянничать молодёжь востра. А значит, былой высокой коннотации слова "друг" постепенно настаёт каюк.
Но не тут-то было.
читать дальше
(свое)
Не Бест? Пришли лучше!
Вопрос: Бест месяца?
1. Да! | 179 | (100%) | |
Всего: | 179 |
[Инуяша] пост - вполне возможно, и не стали бы.
Проблему - однозначно, стали бы, если бы она показалась им интересной.
Мне эта проблема кажется интересной. Я с удовольствием пообсуждаю ее всерьез )))
Хотя я ни разу не специалист-переводчик.
Ну, кому ведь что показалось основным ))
профессионалы не стали бы всерьез обсуждать такой пост. они может и указали бы на ошибки, но они бы шпынять автора не стали. это как-то по-детски, а не профессионально... вы проявления профессионализма заметили у пары человек, я вообще ни у кого=)
Вы просто не понимаете значения слова "профессионал", мой юный друг*. Профессионал - это просто-напросто человек, работающий по определенной специальности. В другом значении этого слова - специалист высокого класса в какой-либо профессии. Ни то, ни другое значение слова никоим образом не указывает на личные качества человека. Пройдет ли лингвист мимо такого поста, блеснет ли знаниями, конструктивно покритикует - зависит только от его характера. Который не делает человека более или менее профессионалом.
Впрочем, зачастую, чем лучше специалист, тем больше ему поперек горла академики фоменки.
Но даже если принять, что в вашем понимание "профессионал" - это тот, кто спокойно укажет на ошибки и выразит несогласие, интересно, чем вам не профессиональным показался ответ by Энтропия в энной степени? Али не читали? Ну правильно, зачем читать-то, главное ведь - высказать своё ценное =)
_______________
* Конечно же, слово "друг" тут является ироническим.
угу : )
VeryZlaya В другом значении этого слова - специалист высокого класса в какой-либо профессии.
я выбираю это значение.
и еще я выбираю вот эту фразу. она мне очень нравится.
Впрочем, зачастую, чем лучше специалист, тем больше ему поперек горла академики фоменки.
Автор высказал свое видение на тему, которая касается лингвистики, нигде не кичился своими познаниями, нигде не утверждал, что его мнение единственно верное.
И сделали большую ошибку, потому что "друг" по-английски - это не "friend".
Это, простите, видение или предположение? Судя по самой фразе без всяких приписок "скорее всего" или "мне кажется" - это утверждение, претендующее на правду, причем не очень вежливое. Лично мне, например, это резко не нравится.
И если что, автор не просто коснулся лингвистики, он, извините, влез )
А проводить параллели между сетевым "френд" и словом "друг" на любом языке в общепринятом смысле - вообще дикая глупость.
Потребительский подход в чистом виде: мы мне нахаляву чего-нито предоставьте, а я буду оценивать, дааа) )))
То есть сами не отправляем, и комментировать не имеем права, что ли? Это смахивает на известный сетевой аргумент "Сначала добейся!!111" =/
И вообще, имхо, перевод этого слова на русский зависит от контекста.
"В ситуации, когда носитель английского языка может описать кого-либо просто как a friend of mine, носитель русского языка должен подвергнуть отношение специальному анализу (разумеется, это делается подсознательно) и решить, какой из русских «терминов дружбы» описывает это отношение наиболее адекватно."
©
Но это не он
Тут выше раз двадцать уже все сказали )
ППКС! Просто удивляет складывающаяся в последнее время традиция (или это только мне так везет?) использовать отдельные, не всегда точные факты для аргументации своей точки зрения. С другой стороны, автор же поста не научную работу писал, а в своем личном дайре никто не обязан давать хоть какие-то пояснения. А спорные комментарии в данном случае - именно показатель того, что тема "задела".
Квадрик Какая разница, что значило слово тысячу лет назад???
Вам, как человеку, имеющему непосредственное дело с переводом, что-нибудь говорит словосочетание "внутренняя форма слова"?
Знаете ли, значение одного и того же слова может оочень сильно меняться с течением времени. Например, знаете, что такое змеевик? А вот и ни разу не спираль для самогонного аппарата. А очень даже амулет (преимущественно у славянских народов) времен принятия христианства. Несколько веков они были достаточно распространены.
Кстати, а чем friend-то не друг? Я читаю иногда тексты на английском, там именно в таком смысле это слово употребляется. Может, лучше вы приведете аргументы в пользу того, что это не так?
Так ведь каждый человек в любом тексте сам для себя выделяет актуальные для него смыслы, правильно? ) Воистину!
Истредд И дело вовсе не в "неправильном" переводе, а в том, что и реалии, и менталитеты у нас разные.
Ну, если с этой точки зрения смотреть, то чуть ли ни у одного слова нет полноценного аналога в других языках. Что же после этого, словарями не пользоваться? Ибо рассадник зла на земле, рождающий
чудовищодно только непонимание?А я вам другое хорошее слово в ответ: омоним.
= ))))
И еще, к слову об омонимах со схожими смыслами. Может, и слово friend можно рассматривать как подобный омоним? В зависимости от контекста и иже с ним
Не считаю ДБ местом для своих постов по многим причинам. Это два. Не потому что дневник такой ах какой замечательный, а в ДБ сплошной слив - а потому что просто разные вещи.
не хочу вступать в трения ни с кем или отстаивать своё право на конструктивную критику. я высказала своё мнение, спасибо администраторам, что не удалили
хочу добавить, что люблю ДайриБест и буду его читать -
несмотря на то чтоименно потому что сообщество подкидывает интересные темы дл размышления и дискуссий. Если пост критикуют и обсуждают - значит он интересный и неоднозначный!Я хотела бы когда-нибудь прислать пост в ДайриБест, но стесняюсь. буду работать над этим!
Кстати пост в этом сообщении не был прислан автором поста (это следует из комментарий к посту в дневнике автора)
То есть, дружина - как раз и есть те, кто *вместе и сообща*, товарищи.
Конечно, значение и оттенки слова могут сильно меняться, но вряд ли в данном случае слово сильно изменилось. Институт дружбы слишком важен для людей, чтобы просто так менялся смысл слова или вообще появлялось новое.
Чего вы так в автора вцепились? Человек сделал предположение. Насколько далекое от истины? Кто из присуствующих сможет опровергнуть? Открываем профиль первого попавшегося *лингвиста* Elizabetha. Целых 22 года. Полагаю, человек пока даже свое высшее не получил (наверное, пока диплом сдает?) - уже лингвист и с опытом работы )))
Elizabetha, извиняюсь, что привел вас в пример.
И, собсно, в чем не прав автор? Конкретно
И еще... Eranwen пишет, что англ. friend перевелось как "друг" уже создателями социальных сетей. а это уже - априори неверно. Скорее тут следовало бы отметить изначально (еще в англоязычных сетях) не совсем точное употребление слова, которое наши товарищи попросту "скопировали".
поддерживаю всецело
когда дискуссия переходит в плоскость возраста, есть смысл усомниться в необходимости вести ее
Кроме того, вы сами пишете, что ДРУГ... «друг, приятель», «спутник». Eranwen же считает, что Друг... - это соратник. Тот, кто бьётся с тобой плечом к плечу. Иными словами, самый-самый близкий (не считая родных) человек.
))) Тут я посмеялся.
Несколько напрягают именно притянутые за уши доказательства.
По части английского я вам не отвечу, а по части этимологии слов *друг, дружина* - какие претензии?
От гл. дружить (укр. дружити, белор. дружыць, болг. дружа и т. п.), от сущ. друг, из праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: ст.-слав. дроугъ (греч. φίλος
Современное основное значение
*Отношения между людьми, основанные на взаимной привязанности, духовной близости, общности интересов и т.п.*
Иными словами имеем институт отношений, не основанный на брачном поведении (предположительно, с корнями в воинских сословиях).
Но довольно странно кидаться на первую же фразу о соратниках и с разгону представлять поле боя, окровавленные трупы и другана с сабелькой
Например, Shad сразу оговаривается, что не лингвист. И это заметно.
и чтобы рассуждать о таких вещах, "опыт работы" не требуется.
когда дискуссия переходит в плоскость возраста, есть смысл усомниться в необходимости вести ее
+100, отвратительно выглядит.
Имеем выпускника вуза. Простите за настырность, какой лингвист? Какая специализация? Конкретный язык, семья языков? Может, фонетика, синтаксис?
Тогда я тоже лингвист
и чтобы рассуждать о таких вещах, "опыт работы" не требуется.
После этой фразы я ваш поклонник. Буду преклоняться перед вами и вашим ЧЮ.
Как раз сейчас лингвисты, которые 5 лет пыхтели до диплома, понимают, что зря старались - для подобного рода рассуждений опыт и знания не требуются
В дипломах не пишут, по фонетике вы или по синтаксису. и вообще такое разделение - это глупо.
Имеем выпускника вуза.
Тут или где? Тут, предположительно, английский. Или думаете сюда востоковеды полезли?
После этой фразы я ваш поклонник. Буду преклоняться перед вами и вашим ЧЮ.
Да вы зря язвите, лучше б описали, какой конкретно опыт требуется, чтобы из словаря Фасмера, например, вытащить статью и расписать ее? Тут человек почти это и сделал.
Ах да, а дайте мне кстати цитату, где я сказала, что не нужны знания.
Вау, почему?
Вопрос, серьезный, не риторический, к теме непосредственного отношения не имеет. Но я хотела бы узнать.
Да вы зря язвите, лучше б описали,
А по поводу *друзей и дружины* я уже написал выше. Наблюдение дельное, а мелочи можно и подправить
И скорее это имхо, чем утверждения, как у автора.
Там же выше с вами и поспорили, если что.
Нехорошая у вас манера вести спор. Это слишком банально - везде ставить гыгыкающие смайлы и ржать над каждой фразой собеседника. Я поняла, что вы меня дурой считаете, только вот дельного-то не услышала, хотя даже попросила. И отвечаете невпопад (