12:30

Искатель @сокровищ
День пользователя  Шнайзель.

Пишет  Telserg:

Раб божий или о переводах и читателях
В очередной раз встречаю "как можно называть себя рабами?" применительно к христианству. Мол не раб я, и оскорблять не надо.
Но задуматься, откуда термин взялся и что было в оригинале, как то народ не желает.
А использовалось слово "doulos" в значении подчиняющийся воле Господа. Судя по всему, первым себя так назвал апостол Павел в послании к римлянам. Обратите внимание, речь не о подчиненном, а подчиняющимся, человек не есть раб (вещь) Господа, а его слуга, помощник, делающий все во имя Его.
К примеру в английском переводе используют слова Lord и servant, в немецком Herrn и knecht. Фактически "солдат божий" :)
Почему же в церковнославянском переводе "раб божий", ну так потому же! Речь то о живущем в Его доме и приносящим пользу Ему. Ближайший синоним "дворянин Бога". Но во времена перевода Библии на Руси не было феодализма, а был патриархальный род, семья, причем разницы между кровными родственниками и работниками почти не было. Глава семьи мог, как и в Древнем Риме, продать внука в рабство или усыновить работника.
И еще, то же самое слово "doulos" использовалось по отношению и к самому Христу, сказано «Он (Христос), будучи образом Божиим, уничижил Себя Самого, приняв образ раба (morfe doulou), сделавшись подобным человекам и по виду став как человек» (Флп. 2, 6-8).


URL записи

Вопрос: Бест недели?
1. Да! 
55  (100%)
Всего:   55

@темы: Свое, Прислано по U-mail, Текст

Комментарии
22.07.2009 в 12:46

как-то
речь-то

По сути: чрезвычайно интересно.
22.07.2009 в 12:56

.над i.
В цитатник. Это действительно один из самых краеугольных вопросов при дискуссиях по вере.
Хорошо объяснили, респект).
22.07.2009 в 13:09

Работай, %username%. Труд освобождает.
Полезное знание. Кто бы это еще самим христианам объяснил, а то многие из них об этом и не задумывались. Сказано раб - значит раб.
22.07.2009 в 13:19

Listen to your heart, listen to the rain, listen to the voices in your brain
Ближайший синоним "дворянин Бога". Любопытно. Тогда можно использовать и слово "вассал", как обозначение "служащего" Господу.
22.07.2009 в 13:20

Sie sind das Essen und wir sind die Jäger!
очередное доказательство того, что все эти радикальные взгляды и крики про рабов и проч - исключительно от незнания истории и религиоведения.
а автору поста спасибо. разъяснительные работы - это всегда хорошо
22.07.2009 в 13:28

А-зы-гунга Унгэ Унга-зыыыыы Гунга
Это напоминает истории со словом Самурай, всем нравиться сравнение мол мужественен как Самурай и почему-то никто не обижается что его назвали слугой.
Автору спасибо.
22.07.2009 в 13:45

не будь беспечным - помни, что живёшь вечно
спасибо, отличное разъяснение.
22.07.2009 в 13:53

Все, что я знал; все, чего я хотел - Растоптанный кокон, когда мотылек взлетел. БГ
Спасибо, ценное разъяснение)))))))))))))
22.07.2009 в 14:57

Надежда - глупое чувство
Да, разъяснение очень полезное. Спасибо.
22.07.2009 в 15:10

спасибо :) а то по общему контексту было понятно, что "раб" тут не совсем удачное слово, а конкретных объяснений не было )
22.07.2009 в 15:27

Нафига богу слуги, помощники и т.д.?))) Мне больше нравится "человек - частица Бога". Но это кому как, слова сути не меняют).
22.07.2009 в 22:46

Спасибо за разъяснение. В переводах Библии полно ляпов, причем как вполне очевидных, так и таких, какие не понять, не зная истории того времени в подробностях и возможных языковых нестыковок вроде описанных в посте. Хорошо если кто-то берет на себя труд разобраться и объяснить всем интересующимся.
23.07.2009 в 15:25

Free your mind
спасибо. коротко и по сути.
23.07.2009 в 16:44

Всего на всех не хватит, ибо всех много, а всего мало!
Ну ляпы в переводе могли быть и намеренными. Иначе как вобьешь в крестьянскую голову высший смысл десятины, пожертвований и беспрекословного послушания - если ты слуга? Вот раб - другое дело...:hmm: