Искатель @сокровищ
Пишет Ежевичное вино:
Я очень люблю английский язык. Кажется, я люблю его даже больше чем русский. Однако, я просто ненавижу, когда его пихают куда не попадя для красного словца. Это убого и смешно звучит.URL записи
Когда на обычный вопрос, который звучит на русском, вдруг ни с того ни с сего отвечают yes, no, whatever, maybe... Мне хочется у виска покрутить. Серьезно, зачем так делать? Чаще всего так отвечают люди, которые слегка поучивают язык и стараются приправить им любой разговор. Это вовсе не звучит умно или загадочно. Это глупо!
Я не рассматриваю случаи, когда урывочное употребление иностранных слов происходит в мультиязыковой среде. Иногда бывает не можешь с ходу переключиться с одного языка на другой и отвечаешь торопясь на том, который быстрее в голову придет. У самой не раз так было. Еще у меня бывает ум за ум заходит, я не могу вспомнить слово по русски, но помню его на другом языке. Тогда я честно признаюсь, что забыла слово, и прошу напомнить его. Недоумение и отвращение у меня вызывает именно умышленное неуместное использование иностранных слов.
Медиа так же часто злоупотребляет английскими словечками. Пытаются звучать загадочно и оригинально? Но ведь очевидно получается дешево и убого. Куда смотрят редакторы? Несколько примеров:
"Контемпорари-мюзикл «Демон Онегина» считают самым успешным покушением на классику — это первый спектакль, созданный в лучших традициях русского театра и бродвейских стандартов."
Нельзя было написать, что мюзикл современный? Чем плохо слово "современный"? Контемпорари в русском транслите даже звучит коряво. Хотели этим привлечь хипсоту? Они приедут в театр на гироскутерах и будут парить прямо в зале. Класс...
"Имплементация минских договоренностей остается очень медленной. Однако в определенной степени ситуация все же успокоилась" Об этом заявил глава МИД Германии Франк-Вальтер Штайнмайер, сообщило МИД Германии в Twitter."
Алё! У implementation есть несколько прекрасных русских аналогов: выполнение, исполнение, осуществление, реализация. Звучат не менее солидно. Видимо мне, как человеку, который 80% времени думает на английском, и довольно часто употребляет рядовое слово "implement", это кажется просто смехотворным. Представьте слово "осуществленинг" или "выполнэйшон".
Первый канал тоже всякие перлы выдает. Я очень редко смотрю телевизор, урывочно, если кто-то другой смотрит. И как не послушаю, постоянно замечаю, что главный канал страны, который отчаянно пропагандирует сохранение русского языка и культуры, сам то пример не подает. Был репортаж про отключение света в Москве, слова "отключение света" так и не прозвучали, зато вместо них использовалось слово "блэкаут". Вот другой репортаж на эту тему, но из той же оперы: ссылка.
По воду того, что легче иной раз сказать по английски. Да, это труд, напрягать мозги и произносить русское слово, когда намного легче вставить английское. Это труд, не сдаваться, когда кажется, что все вокруг уже сдались. Может показаться, что ни кому кроме тебя это вообще не нужно. И пусть. Пускай эта косноязычная толпа хоть в Эллочек-людоедок превращается.
Я считаю, что напрягать себя и говорить правильно стоит ВСЕГДА. Не надо идти на поводу у лени. Давайте лениться и не чистить зубы, не стирать одежду, не убирать в квартире, не заниматься спортом, здоровьем, образованием и т.д.... зачем? Ведь этот лишний труд! В первую очередь этот лишний труд, является уважением к самому себе. Мне кажется, что с уважением следует относиться и к словам.
Хочешь выглядеть умным, изысканным, современным - говори, задумываясь как говоришь (ну, и что говоришь заодно). Ведь это и есть тот самый высший класс, тот шик, который пытаются придать себе те, кто использует иностранные слова где надо и где не надо.
А еще у Довлатова было:
"Летом мы с женой купили дачу. Долгосрочный банковский заем нам организовал Головкер. Он держался просто и уверенно. То и дело переходил с английского на русский. И обратно.
Моя жена спросила тихо:
- Почему Рон Фини этого не делает?
- Чего?
- Не путает английские слова и русские?
Я ответил:
- Потому что Фини в совершенстве знает оба языка..."
Свое | Не Бест? Пришли лучше!
Вопрос: Бест?
1. Да! | 263 | (100%) | |
Всего: | 263 |
На самом деле, русский богатеет, вбирая в себя иностранные слова. Многое пришло к нам из других языков, а сейчас многие и не вспомнят, что некоторые слова были не исконно наши. Вы мне, кажется, попутали заимствование слов и жаргон, когда употребляют смесь русских и иностранных, которые пока не пришли в наш обиход. Например, "мои родители ушли из флэт, гоу ко мне, будет пати и дринк". Но и это просто жаргон определённых слоёв общества. Как пример, книга "Заводной апельсин", где было нормой употреблять смесь языков.
И некоторые слова стали жаргонными, просто потому, что стали. Например слово мэйби или окей.
Забавно, что 'контемпорари' её бесит, а 'мюзикл' норм))) Тем более, что в данном ключе это означает, скорее всего, не современность постановки, а то, что в ней используется "бродвейский" прием, танцующих героев. И танцуют они в данном случае именно "контемп")
Вообще по стилю похоже на книжку Норы Галь, но Галь не путает терминов.
Она всю жизнь говорила с жутким акцентом, но очень любила русский язык и радела за него.
Вплоть до того, что писала свои "словари" где были только русские слова, без заимствования, которые уже вошли в широкое использование, из других языков.
Из примеров Ее инициативы.
Клизма стала слабозадом. Но не прижилось))
Я считаю, что напрягать себя и писать правильно стоит ВСЕГДА.
Простите, не сдержалась.читать дальше
Нам тоже иногда неприятно слушать речь, пересыпанную англицизмами, в то время как существуют вполне действующие (не устаревшие) русские синонимы иностранных слов.
Может быть, дело действительно в стиле речи, теме и месте разговора?.. Как-то смешно слышать что-то типа "саундтрек из блокбастера "Москва слезам не верит"". А в сибирской деревне "посмотрим, що це таке" кажется уместным...
Ну вот и пусть им пользуются сотрудники МИДа, когда обсуждают минские договоренности, а в новостях можно использовать русские слова.
Особенно обидно за имплементацию (давайте тогда половину профессиональных терминов заменим нашими, русскими, исконными, посмотрим, что получится).
ГраммернацЫ набежали
а почему бы и нет? Автор поста нашла же повод погнобить потенциальных читателей, так "неразумно" использующих заимствования из иностранного, почему граммарнаци должны себе в этом отказывать))
Ну и просто оставлю для размышлений:
Зачем нам чуждое «риэлтор», когда есть хорошее русское «маклер»?
Ну дык это ж не блокбастер)))
А вот по поводу первой части за всеми руками и ногами. Бесит просто ужасно когда в песнях или в разговорах люди, реально не знающие языка, вставляют простейшие слова и фразы чтобы себя показать. Это ужасно глупо. Если умеешь - говори на иностранном языке нормально, а нет - не выделывайся.
соглашусь с тем, что надо думать, что вы пишете, потому что вопрос совершенно не ваш
это в целом
а в частности, постарайтесь больше не приводить в пример каналы новостей, где есть своя коробка требований и свой международный формат, где "тегирование" понятий иногда единственный способ вывести эту новость на первые полосы, а также дать другим странам и говорящим на другом языке людям узнать, что происходит
вообще не трогайте новости (
И у меня впечатление, что человек в принципе не знает теорию заимствований.
а ввернуть, постоянно крутящееся вокруг, или просто залезшее в голову из за просмотра забавного видео на ютуб - нельзя. тогда вы самодовольное быдло.
прям как я, потому что находясь в крайней степени расположения к человеку, говорю вместо "большое спасибо", "мучо грасиас". ну вот люблю я так говорить.
или "гуттен абент майне камераден", что является цитатой, будучи сказано в определённой среде.
но автору то не объяснить, что живое общение, это не экзамен в филологическом институте.
Этот термин не сотрудники МИДа используют, это обычный юридический термин по типу экстрадиции, преюдиции и т.д. Вы еще экономистам предложите отказаться от инфляции, девальвации, лизинга и каких-нибудь субсидий.
По моему опыту, русскоговорящие люди, живущие в русской языковой среде, используют иностранные слова тогда, когда это действительно нужно. Более емкое слово. Другой оттенок. Короче. Международный термин.
"Отключение света" и "блэкаут". Пожалуйста, не смешите меня, пытаясь сказать, что это одно и тоже. Отключение света — это сантехник Петр напился, вообразил себя электриком и отключил первый подъезд на полдня. А блэкаут — это весь район/город/область вырубило вдребезги, больницы работают на собственных генераторах, берегите себя и следите за новостями.
"Имплементация" и "выполнение, исполнение, осуществление" — это мое любимое. В том-то и дело, что имплементация означает эти три слова и еще немного больше. А в употребленном контексте это еще и термин, означающий реализацию международных обязательств внутри конкретного государства. То, что ТС не знает этого — нормально, ненормально бросаться с шашкой наголо, не проверив "жертв" хотя бы в гугле.
Краткий поиск в интернете подтвердил мою догадку, что "контемпорари" — это музыкальный термин, описывающий специфику этого конкретного мюзикла.
Лоухи, я поняла, что вышеприведенное - не о заимствованиях, а о том, что человек, думающий на двух языках, и общающийся с таким же человеком, не может сходу переключиться. Например, общаются два билингва русский\английский.
если данная мисс, услышит моё общение с друзьями, она вообще решит, что я долбанутая, напыщенная бабца, пытающаяся казаться полиглотом.
но, есть, опять же, понятие "цитирование". и если я говорю "мадлоб", подружень поймёт почему я так говорю, равно как и если я скорчив куриную жопу на лице, протяжно скажу "нооооооу", вместо "нет". и это не будет иметь никакого отношения к желанию показать познания в грузинском или английском. это будет повод всхохотнуть и всё.
видео с обзором исследований с пруфом
«Есть еще одна черта у исландского народа – это любовь и интерес к родному языку. Язык и литература – это то, что на протяжении многих веков сплачивало народ. О колоссальном богатстве исландского языка писалось много. Много писалось и об исландском пуризме – стремлении не допускать иностранные слова в язык. В исландском почти нет иностранных слов[Курсив всюду мой. – Н. Г. ]: то, что в других европейских языках выражается интернационализмами, здесь обозначается словами, созданными из средств родного языка. Для таких понятий, как, например, революция, социальный, техника, космос, мутация, калория, спектр, стадион, автобус, кинофильм, атом, факультет, энергия, фотоаппарат, и для тысяч и тысяч других понятий современный исландский язык использует свои слова, не прибегая к заимствованиям. При бурном развитии современной науки и техники, когда буквально каждый день приносит новые понятия, такая борьба против иностранных слов, конечно, очень нелегка. Но пока… (она) ведется довольно успешно… Причина (этой борьбы) кроется в стремлении очень маленького народа сохранить в чистоте то, что он считает одним из своих величайших национальных достояний, – язык».
В мусорной куче безусловно есть свой шарм и комфорт. Опять же делать ничего не надо, люди сами подходят и подбрасывают.