11:45

Искатель @сокровищ
Пишет  Taho:

12 примеров ономатопей со всего мира

"Тыц-тыц-тыц-тыц..." Что со мной? Я просто пытаюсь Вам на обычном примере объяснить, что такое ономатопея.

Одним словом, ономатопея - это звукоподражание, а точнее слова, которые звучат, как шум. При этом слова не воспроизводят этот шум точно, но при этом все понимают о чем это мы тут шумим.

1. Корея - "ЧИК ЧИК ПОК ПОК"
mira-vsego-onomatopey-eto-interesno-poznavatelno-kartinki
Это ничто иное как звук поезда.

В Британии, например, для описания звука поезда используют "Чука Чука Чу Чу", корейцы же используют "чик чик пок пок", а мы вообще "тудух тудух". Все эти ономатопеи подражают звуку колес поезда стучащим во время движения.

читать дальше



URL записи

Не свое | Не Бест? Пришли лучше!



Вопрос: Бест месяца?
1. Да! 
303  (100%)
Всего:   303

@темы: Не свое

Комментарии
03.10.2013 в 12:01

Или я в масштабах ваших недостаточно садист?
Бессмысленно, но очень прикольно :)
а я обычно говорю "хррррр пщщщщ" - это нормально, доктор?
03.10.2013 в 12:32

Зельеварвар - это хуже чем зельевар, это хуже чем варвар!
А меж тем отражает какое-то культурно-этническое различие. Интересно)
03.10.2013 в 12:47

«Самым длинным оказалось выражение, используемое пигмеями с плато Каннабис в Центральной Африке, - оно звучит так: "У-ку-лэ-лэ-у-ку-ла-ла-о-бэ-о-бэ-о-ба-о-ба". Самым коротким звукоподражанием является взрывное "п", которым пользуются жители верховьев Амазонки. А вот как стучат колеса в разных странах мира:
В Америке - "джинджерэл-джинджерэл". В странах Прибалтики - "падуба-дам". В Польше - "пан-пан". В Бенгалии - "чуг-чунг". В Тибете - "дзог-чен". В Франции - "клико-клико". В тюркоязычных республиках Средней Азии - "бир-сум", "бир-сом" и "бир-манат". В Иране - "авдаль-халлаж". В Ираке - "джалал-идди". В Монголии - "улан-далай". (Интересно, что во Внутренней Монголии колеса стучат совсем иначе - "ун-гер-хан-хан".) В Афганистане - "накшбанди-накшбанди". В Персии - "карнак-зебуб". На Украине - "трiх-тарарух". В Германии - "вриль-шрапп". В Японии - "додеска-дзен". У аборигенов Австралии - "тулуп". У горских народов Кавказа и, что характерно, у басков - "дарлан-бичесын". В Северной Корее - "улду-чу-чхе". В Южной Корее - "дулду-кванум". В Мексике (особенно у индейцев Уичотль) - "тональ-нагваль". В Якутии - "тыдын-тыгыдын". В Северном Китае - "цао-цао-тантиен". В Южном Китае - "дэ-и-чань-чань". В Индии - "бхай-гхош". В Грузии - "коба-цап". В Израиле - "таки-бац-бубер-бум". В Англии - "клик-о-клик" (в Шотландии - "глюк-о-клок".) В Ирландии - "блабла-бла". В Аргентине..."
Андрей перевел взгляд в самый низ страницы, где длинные столбцы перечислений заканчивались коротким заключительным абзацем:
"Но, конечно, красивее, задушевнее и нежнее всего колеса стучат в России - "там-там"»
Ну я источник не буду указывать, ладно? %)
03.10.2013 в 12:47

Каждый из нас - беспонтовый пирожок
а я обычно говорю "хррррр пщщщщ" - это нормально, доктор?

а доктор такой: - КАКАТТАА!!!
03.10.2013 в 13:03

Не все, у кого есть крылья, – ангелы.
прикольно но мало, есть же гораздо больше всего на эту тему.
03.10.2013 в 13:08

Ihan täyzi-igäine briha
Финские - это ж глаголы. Судя по форме, по крайнее мере.
03.10.2013 в 13:20

Киньяруанда - язык Руанды. Руанда - это ж Африка. Как часто там люди мерзнут, интересно?.. Хотя я слышала, что ночью там холодно... но всё-таки :)
03.10.2013 в 13:20

Киньяруанда - язык Руанды. Руанда - это ж Африка. Как часто там люди мерзнут, интересно?.. Хотя я слышала, что ночью там холодно... но всё-таки :)
03.10.2013 в 14:06

В Якутии - "тыдын-тыгыдын".
о! так, оказывается, "тыгыдын" и, соответственно, "тыгыдынский конь" это не просто так, не с потолка, а вполне реальные слова))
03.10.2013 в 14:07

"Может быть, Вы не заметили, - жизнь вообще несправедлива!" © С.Снейп.
В Франции - "клико-клико". В тюркоязычных республиках Средней Азии - "бир-сум", "бир-сом" и "бир-манат".
И сразу чувствуются приоритеты :hah:
03.10.2013 в 14:08

"Но, конечно, красивее, задушевнее и нежнее всего колеса стучат в России - "там-там"»
эт у когой-та в России колеса поезда стучат "там-там", а не "тудух-тудух"? :emn:
03.10.2013 в 14:19

Или я в масштабах ваших недостаточно садист?
Кстати, моя собака реально говорит "вуф", веско так, значимо...
03.10.2013 в 16:07

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
Темнейшство, у Пелевина =)
03.10.2013 в 19:40

кинул полтинник чтобы не выделяться
В японском (вроде, и в китайском, и в корейском) тысячи их. Причём, что интересно, передают не только звуки, но и визуальные эффекты, и тактильные ощущения. Например, "сверкающий", "мигающий", "шершавый", "гладкий"...
03.10.2013 в 20:58

Если людей пугать достаточно сильно и достаточно долго, они пойдут за любым, кто пообещает спасиение (с)
Тыгыдым - это не только звук поезда, это ещё и мерная работа двигателя тяжёлого мотоцикла. Тым-тыгыдым-тыгыдым-тыгыдым... Метал-гитаристы меня поймут )
04.10.2013 в 00:10

Мечты слабых - бегство от действительности, мечты же сильных формируют действительность.
Йенна_, +1.

___

с точно в англии храп обозначается zzz?
у энид блайтон, например, четко указано, что сонные люди издают звуки типа хррр или хррррмф.
04.10.2013 в 07:03

кинул полтинник чтобы не выделяться
Renaissance_Art, а вы уверены, что так было в оригинале? логично, если переводчик решил перевести. не писать же по русски: з-з-з-з, это же зудение, тонкий комариный писк. например, по-японски бота-бота - это звук капания. значит, в русском тексте надо писать кап-кап.
04.10.2013 в 08:13

Keep Your Hope...
Киньяруанда - язык Руанды. Именно так описывается озвучивается состояние, когда человек замерз, а не нашим привычным "брррр" У них просто таких морозов нет. При наших -40 только бррр и подходит)
04.10.2013 в 16:55

Мечты слабых - бегство от действительности, мечты же сильных формируют действительность.
Ryoko Eiri, разумеется, уверен.
04.10.2013 в 17:00

кинул полтинник чтобы не выделяться
Renaissance_Art, ссылка на оригинал мне мало помогла - я текст вижу впервые и не ориентируюсь в нём.
думаю, тут вообще разгадка немного в другом:
«Он издал какой-то удивительный звук, совсем как лошадь. Фатти на всякий случай запомнил его – вдруг когда пригодится. Х-р-р-р-р-м-ф!»
т.е. он сам удивляется этому звуку, необычному звуку. я думаю, это нечто иное, нежели "zzzz", это частный случай и это непосредственное звукоподражание для подчеркивания его странности, а не общеупотребимое
04.10.2013 в 19:08

Мечты слабых - бегство от действительности, мечты же сильных формируют действительность.
Ryoko Eiri, именно храп, звуки при засыпании/пробуждении. полковник спал, его разбудил гг, они поговорили, полковник снова спать. далее по ходу текста полковник снова засыпает и его опять будят (и снова имеют место эти звуки). это имеет определенное значение для эпизода, поэтому автор акцентирует внимание на том, что полковник спит; его храп отличается именно раскатистостью (в оригинале на 52 и 54 странице букв в этом хррмф еще больше, чем в русском переводе).
04.10.2013 в 19:27

кинул полтинник чтобы не выделяться
Renaissance_Art,
всё равно, не нахожу это удивительным.
во-первых, как я сказала выше, это ведь особенность персонажа. раскатистый храп передать обычным zzzz, которое ближе к посапыванию не получится, эффект не тот. передаётся не столько факт храпа, сколько ирония над ним. имхо.
во-вторых, это в любом случае не отменяет употребления zzzz, оно настолько широко распространено, что оспариванию не подлежит, на мой взгляд.