понедельник, 19 декабря 2011
Пишет
Taho:
остроумные "шпильки" от известных людей1. Кельвин Кулидж vs. какая-то женщина на ужине в Белом доме

Женщина: Господин Кулидж, я поспорила со своей знакомой, которая сказала, что я не смогу вытянуть из вас больше пары слов.
Кулидж: вы проиграли.
читать дальше2. Оскар Уайльд vs. Льюис Моррис

Моррис: Против меня существует заговор – заговор молчания. Так что же мне делать?
Уайльд: Присоединяйтесь.
3. Уинстон Черчилль vs. Бернард Шоу

Шоу: Я зарезервировал для вас парочку билетов на премьеру. Приходите, и захватите кого-нибудь из друзей, если они у вас есть.
Черчилль: На премьеру придти не смогу, приду на следующий сеанс, если он будет.
4. Уинстон Черчилль vs. Бесси Брэддок

Бесси Брэддок: Уинстон, да вы пьяны!
Черчилль: Всё верно. А вы уродина. Завтра утром я протрезвею. А вы так и останетесь уродиной.
5. Вольфганг Амадей Моцарт vs.поклонник

Поклонник: герр Моцарт, я подумываю начать писать симфонии. Не могли бы вы подсказать, как мне начать?
Моцарт: Симфония, это очень сложная музыкальная форма. Начинайте с каких-нибудь простых частушек, и постепенно усложняя, двигайтесь к симфонии.
Поклонник: Но герр Моцарт, вы начали писать симфонии с 8 лет.
Моцарт: Всё верно. Потому что никогда ни у кого не спрашивал.
6. Мириам Хопкинс vs. анонимный исполнитель

Певец: Знаете, дорогая, а я застраховал свой голос на 50 тысяч долларов.
Хопкинс: Как мило. И что вы на них купили?
7. Илька Чейз vs. неизвестная актриса

Актриса: Мне так понравилась ваша книга! Кто вам её написал?
Чейз: Я так рада, что она вам понравилась! А кто вам её читал?
8. Махатма Ганди vs. Западная цивилизация

Репортёр: Что вы думаете о цивилизации Запада?
Ганди: Я только «за»!
9. Эдна Фербер vs. Ноэль Ковард

Ковард: Вы выглядите почти как мужчина.
Фербер: Вы тоже.
10. Джеймс Макнейл Уистлер Vs. Оскар Уайльд

(после какой-то остроумной шутки Уистлера)
Уайльд: Хотел бы я сказать эту шутку.
Уистлер: Скажете Оскар, обязательно скажете.
11. Эрнест Хемингуэй vs. Уильям Фолкнер

Фолкнер: Он ни разу не использовал слово, за значением которого читатель полез бы в словарь.
Хемингуэй: Бедняга Фолкнер. Он правда думает, что сильные эмоции исходят из умных слов?
12. Джон Бэрримор vs. женщина в дамской уборной

Женщина: Да как вы смеете! Это для дам!
Бэрримор: это тоже мадам, это тоже.
(будучи пьяным, Бэрримор мочился в дамском туалете, и в это время повернулся к своей обвинительнице)
13. Роберт Бенчли vs. человек в форме

Бенчли: сударь, не вызовите ли вы мне такси?
Человек в форме: я не швейцар, я адмирал ВМФ.
Бенчли: Адмирал? Тогда давайте крейсер!
14. Нильс Бор vs. репортёр

(когда увидел над вход в дом Бора прибитую подкову)
Репортёр: Вы правда верите, что лошадиная подкова принесёт вам удачу?
Бор: Ну конечно нет. Но я слышал, что она приносит удачу даже тем, кто в это не верит.
15. Гручо Маркс vs. соперник в зубоскальном шоу "You Bet Your Life"

Гручо: Зачем так много детей?
Соперник: Ну, просто я люблю свою жену.
Гручо: Я свою сигару тоже люблю, но иногда всё же вытаскиваю её изо рта.
16. Алкивиад vs. Перикл

Перикл: Когда мне было столько же, сколько и тебе, Перикл, я тоже так рассуждал.
Алкивиад: Жалко, что я не знал тебя тогда, ведь это были твои лучшие годы.
17. Авраам Линкольн vs. Стивен Дуглас

Я отправляюсь на встречу. Как вы думаете, мне в этом лице идти?
(после того, как Дуглас во время дебатов назвал его двуличным)
18. Билл Клинтон vs. Дэн Куэйл

(когда Куэйл сказал, что будет биться за президентское кресло как питбуль)
Пусть об этом переживают столбы и углы на улице.
19. Сенатор Фриц Холлингс vs. Генри Макмастор

(когда оппонент заметил, что ему надо пройти тест на употребление наркотиков)
Холлингс: Я пройду тест на наркотики, если вы пройдете тест на IQ.
20. Мэр Нью-Йорка Эд Кох vs. Эндрю Куртцман

(после того, как репортёр настаивал на объяснении какого-то его противоречивого высказывания)
Кох: Я могу вам объяснить, но постичь это за вас я не в состоянии.
21. Авраам Линкольн vs. иностранный дипломат

(когда увидел, что Линкольн в своём кабинете начищает себе ботинки)
Дипломат: Господин Линкольн, вы сами чистите себе ботинки?
Линкольн: Да, а чьи ботинки чистите вы?
22. Уинстон Черчилль vs. член парламента

ЧП: Господин Черчилль, вы можете не спать, когда я разговариваю?
Черчилль: Не могу. Вы меня усыпляете.
23. Фрэнк Заппа vs. шоумен Джо Пайн

(стиль ведения шоу Пайна был язвительным – как многие считали, из-за того, что он перенёс ампутацию ноги)
Пайн: Полагаю, длинные волосы делают вас девушкой.
Заппа: Полагаю, деревянная нога делает вас столом.
источник URL записиНе свое | Не Бест? Пришли лучше!
Вопрос: Бест месяца?
1. Да! |
|
467 |
(100%) |
|
|
|
Всего: |
467 |
@темы:
Не свое
ок
я так полагаю, что выбирать будете вы?
Какой объем?
Объём на ваше усмотрение. Не думаю, что нужен большой, бо вряд ли кто читать будет.
Нет, боретесь с ветряными мельницами, пытаясь доказать что правы вы. wtf? )
и перестаньте хамить уже, господи) Научитесь быть вежливее к окружающим. Может, начнет получаться друзей заводить
Вы же, на предложение самой представить свой вариант хоть одного выражения, подобно дитю размазали по тарелке кашу-малашу, и делегировали Черчиллю излишнюю многословность, затерев за обилием слов соль выражения, которое по достоинству может быть оценено, только если выражение кратко.
плюс миллион
да, упомянула, очень меня задели *большие слова* и *большие эмоции* Хемингуэя.
2000 знаков? или это много?
2k знаков это многовато, я уже сказал, что это никто не будет читать. Мне, по крайней мере, было бы лень. Вполне можно обойтись 3-4 абзацами того и другого.
За вашим *очевидно* - пустота.
А хамите здесь только вы.
molten,
ок
на u-mail ваши предложения
почему за моим "очевидно" путсота? пустота за вашим умением парировать. только "блаблабла" и есть. я ничего не могу поделать, но это реально так и называется. оно даже не заслуживает никакого другого нормального слова. если у вас собеседники исторгают пустоту, на которую вы не беретесь найти нормальный ответ, только без конца обвиняете их в чем-то, остается только намекнуть вам на борьбу с мельницами
блин, правда? только я, а вы сиамская кошечка? ну, в общем, все с вами понятно и так, ладно.
интересно, найдете ли вы в моих комментариях лично к вам хамство. я вам прямо медаль дам!
Невооруженным взглядом видно, и искать ничего не надо. Свой второй (или третий?) коммент просмотрите.
Благодарю вас за лестный отзыв. Спасибо. Мне это в принципе важно в силу профессии.
Предлагаю закончить наши с вами дебаты, потому что мы вряд ли придем к консенсусу. Если вы считаете, или усматриваете в моих словах неуважением к вам или к вашей позиции, то, пожалуйста, перечитайте внимательнее, что конкретно я вам тут строчила. Мне хотелось конкретики, прояснить как вашу, так и свою позицию.
molten,
конечно публично, оригинал текста и перевод.
Или вы предлагаете обсуждать варианты тоже публично?
Только вот просьба. Давайте выбирать что нибудь не очень скучное.
Да, поскольку по своему разумению не нахожу в этом ничего крамольного, что могло бы так или иначе оскорбить оппонента. В вашем лице. Но если у вас есть с этим сложности, обсудить варианты для перевода можно в другом режиме. Тут некоторую трудность может представлять коммуникация, поскольку в интерфейсе площадки я пока не разобрался.
Полагаю, что-то серьёзное по определению не может быть нескучным. А что мы будем переводить? Сезонные предложения от Avon? Funny stories? Это для 3-го класса школы с углублённым...
(да, у меня нет соответствующего образования, я чисто переводчик-любитель - хобби).
SiamskayaKoshka, да, прекрасно ложаться.
Видите ли, Вам совершенно правильно заметили, что подобные шпильки должны быть ёмкими и краткими. Потому что суть шпилек в одной единственной завершённой колкости. Она должна показать быстроту мысли, находчивость. Это не философский трактат и не описания природы. Будите ли Вы слушать/читать анекдот на три страницы? Я - нет. Более того, я не представляю себе рассусоливающего, к примеру, Черчилля.
вы вообще мой комментарий читали?
molten, Сезонные предложения от Avon? Funny stories? Это для 3-го класса школы с углублённым...
понимаю... за большими словами большие эмоции...
любопытно, а кто вы по профессии?
я уж поняла, что любитель...
выкладывайте ваши предложения сюда, дуэлянт вы эдакий
"Черчилль: Всё верно, Бесси. А вы уродина. Но я завтра утром протрезвею, а вот вы так и останетесь уродиной."
вам конечно понравилось экспресия ,но вы на самом деле думаете ,что джентельмен мог так прямо оскорбить Леди?
скорее всего его ответ должен был парировать ,а не оскорблять женщину.
Ну конечно возле подъезда в Ивановске ,это было бы верхом остроумия ,но вряд ли в Ангии ,в высшем обществе.
странно...
если вы читали мой последующий комментарий, то вот зачем ссылаться на ёмкость и краткость? к чему?
у меня складывается впечатление, что я говорю про фому, а вы про ерёму...
я не спорю с тем, что в случае с Черчиллем важна краткость. Сказал, как отбрил.
Я говорю о том, что во многих случаях можно пожертвовать буквальностью перевода, пытаясь как то передать красоту иноязычного изложения. И на примере Черчилля передала один из вариантов.
Ясен пень, что со мной не согласились. Стали ссылаться на емкость, краткость и прочее и прочее. Что дескать лучше так, потому что это тот самый случай, когда буквальность передает необходимое настроение.
Например:
Черчилль: На премьеру придти не смогу, приду на следующий сеанс, если он будет.
Вариант: если сеанс состоится.
Хопкинс: Как мило. И что вы на них купили?
Вариант: и на что же вы их потратили?
Ганди: Я только «за»!
Вариант: ничего не имею против!
Уайльд: Хотел бы я сказать эту шутку.
Уистлер: Скажете Оскар, обязательно скажете.
Вариант:
-хотелось бы мне самому это высказать!
-выскажете
Фолкнер: Он ни разу не использовал слово, за значением которого читатель полез бы в словарь.
Хемингуэй: Бедняга Фолкнер. Он правда думает, что сильные эмоции исходят из умных слов?
Вариант:
-бедняга Фолкнер, неужели он действительно думает, что для выражения настоящих эмоций необходимо умничать?
Вариант: если сеанс состоится.
ИМХО, совершенно излишнее буквоедство, более того, вариант в посте прекрасно скооперирован с первой фразой Шоу.
Вариант: и на что же вы их потратили?
Принципиальной разницы не вижу.
Вариант: ничего не имею против!
Опять лишние слова, на смену воодушевлению приходит нейтральность.
-хотелось бы мне самому это высказать!
"Высказать"? Слишком тяжеловесно.
-выскажете
А вот тут вот неоправданное сокращение, большая потеря смысла. Шпилька перестаёт быть острой.
-бедняга Фолкнер, неужели он действительно думает, что для выражения настоящих эмоций необходимо умничать?
Принципиальной разницы нет.
По поводу *выскажете* - нелепая придирка, я не посчитала нужным дописывать в данном случае фразу, потому что упор делала исключительно на слова Уайльда.
По поводу *потратить* - это, кстати, практически дословный перевод. Купить - с моей точки зрения несколько помещански (какую колбасу ты купил?).
Что касается Ганди, здесь нет воодушевления, есть издевка.
По поводу Фолкнера не соглашусь с вашей позицией.
Или мы будем обходится 3 - 4 словами бытового лексикона?
Я в замешательстве... вы что издеваетесь, может быть прикалываетесь, или в принципе отказываетесь понимать? Я кажется разъяснила свою позицию относительно краткости Черчилля.
я не спорю с тем, что в случае с Черчиллем важна краткость. Сказал, как отбрил.
Я говорю о том, что во многих случаях можно пожертвовать буквальностью перевода, пытаясь как то передать красоту иноязычного изложения. И на примере Черчилля передала один из вариантов.
Я здесь сейчас, но вероятно сейчас вас вряд ли чем смогу порадовать, к суду готовлюсь.
А вы уже готовы варианты предлагать?
Что выбрали? автор? тематика?
а худлит выбрали?
конечно отнимут!
Мало того, учитывая все обстоятельства дела, мне потребуется на ознакомление с текстом некоторое время. Учитывая, что нашли его вы, а также учитывая ваши настроения, у меня нет никаких гарантий, что вы его не переводили ранее. Так что отведенные вами мне 30 минут не вполне объективны.
Со своей стороны, к переводам я отношусь достаточно серьезно, и не готова представлять доморощенную, необработанную чухню - пусть даже мною составленную - на обозрение уважаемой публике.
Я, конечно, понимаю, что вам не терпится утереть мне нос в кратчайшие сроки, но полагаю, что прежде чем выносить хоть какой текст на суд читателя, необходимо его хотя бы внимательно вычитать.
Так что полчаса - это несерьезно. Даже для 1,5 к знаков.
Для меня это не марафонский забег, а творческий процесс, которым следует заниматься неспешно. С чувством, с толком, с расстановкой.
А про архитектуру у вас ничего нет? Гораздо интереснее поговорить и пилястрах, классицизме, о завиточках барокко... можем обсудить искусство, например...
Может быть найдем что нибудь об импрессионизме? И на худлит похоже, и четкость изложения присутствует.
Есть одна умная книжка про американскую экономику и про Петропавловскую крепость - это то, что под рукой, без аналогов перевода.
А пока вы будете переводить этот кусок (кк я уже сказал, я его переводил ранее, отняло 10 минут), я думаю найду поэзию. Еще получше худлита будет. Экспрессия там, пафос и всё такое. В общем, есть простор для творчества.
Ну так что, готовы два абзаца-то перевести?