понедельник, 07 марта 2011
Пишет
Злата:
В честь Дня студента решила поднять эту старенькую запись. С праздником! : ))
Весь день сегодня читаю книгу Дяченко "Vita Nostra". Это лучше "Пандема", что для меня совсем уж удивительно. Всячески рекомендую и даже настойчиво советую к прочтению.
Кстати, благодаря этой книге поняла, что как-то никогда не задумывалась о смысле гимна «Gaudeamus». А ведь там есть очень интересные оттенки, которые кому-то могут показаться и депрессивными. Хотя я всегда воспринимала этот гимн, как воплощение молодой бодрости и жизнелюбия.
Ныряем в историю!"Гаудеамус" (лат. gaudeamus - будем радоваться) - старинная студенческая песня неизвестного автора. Ее настоящее название - "De brevitate vitae" ("На скоротечность жизни"), и в первой половине XVIII в. она была университетской песней в Германии. В дальнейшем, хотя в песне и мало говорится на академические темы, многие университеты Европы и мира стали использовать ее как собственный гимн, исполняемый на больших торжествах. Ныне, в угоду политкорректности, гимн часто исполняют с небольшими купюрами, что относится главным образом к строфе о женщинах (отметим, что в старых европейских университетах учились и работали только мужчины).
Зародилась песня "Гаудеамус", вероятно, в позднее средневековье. Размер стиха и призыв отдаваться сиюминутным радостям земной жизни характерны для песен странствующих поэтов-вагантов того времени (среди которых были и бывшие студенты). Однако, дошедшие до нас варианты текста датируются, в основном, XVIII в. Наибольшее распространение получила редакция гимна, сделанная в 1781 г. поэтом и теологом-евангелистом Христианом-Вильгельмом Киндлебеном, ставшая ныне основной. Русский перевод-построчник принадлежит Сергею Ивановичу Соболевскому (1864-1963), филологу и переводчику. Известны также поэтические переводы, например, Алексея Машистова и Новеллы Матвеевой, однако, ни один из них не является точным и общепринятым.
Музыку песни написал, по некоторым данным, фламандец Иоганн Окенгейм (XV в.). Позже мелодию "Гаудеамуса" использовали Гектор Берлиоз, Ференц Лист, Иоганн Брамс, Анатолий Иосифович Кос-Анатольский. Немецкий композитор Энгельберт Хумпердинк создал оперу "Гаудеамус" из жизни немецкого студенчества. В России Пётр Ильич Чайковский в 1874 г. переложил песню "Гаудеамус" для 4-голосного мужского хора с фортепьяно, и в том же году хоровая партитура была издана под псевдонимом Б.Л. (так Чайковский подписывал свои музыкальные фельетоны). Текст на латыниGaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!
Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Vadite ad superos,
Transite ad inferos,
Hos si vis videre!
Vita nostra brevis est,
Brevi finietur.
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur!
Vivat Academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet!
Semper sint in flore!
Vivant omnes virgines
Graciles, formosae!
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae!
Vivat et Respublica
Et qui illam regunt!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegunt!
Pereat tristitia,
Pereant dolores!
Pereat diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores!
Русский переводИтак, будем веселиться
Пока мы молоды!
После приятной юности,
После тягостной старости
Нас возьмёт земля.
Где те, которые раньше нас
Жили в мире?
Подите на небо,
Перейдите в ад,
Где они уже были.
Жизнь наша коротка,
Скоро она кончится.
Смерть приходит быстро,
Уносит нас безжалостно,
Никому пощады не будет.
Да здравствует университет,
Да здравствуют профессора!
Да здравствует каждый член его,
Да здравствуют все члены,
Да вечно они процветают!
Да здравствуют все девушки,
Ласковые, красивые!
Да здравствуют и женщины,
Нежные, достойные любви,
Добрые, трудолюбивые!
Да здравствует и государство,
И тот, кто им правит!
Да здравствует наш город,
Милость меценатов,
Которая нам здесь покровительствует.
Да исчезнет печаль,
Да погибнут ненавистники наши,
Да погибнет дьявол,
Все враги студентов
И смеющиеся над ними!
(с) С.И. Соболевский
Полностью гимн исполняется довольно редко, что не удивительно, хотя и напрасно.
URL записиПодборка | Не Бест? Пришли лучше!
Вопрос: Бест месяца?
1. Да! |
|
53 |
(100%) |
|
|
|
Всего: |
53 |
примерно так же)
у нас в гимназии был гаудеамус гимном, только в другом переводе
А на экзамене по латыни мне пришлось его петь... хорошо, что с латынью у меня проблем не было, а то от однокурсников в тот день наслушалась ТАКОГО