Искатель @сокровищ
Пишет Ежевичное вино:
Я очень люблю английский язык. Кажется, я люблю его даже больше чем русский. Однако, я просто ненавижу, когда его пихают куда не попадя для красного словца. Это убого и смешно звучит.URL записи
Когда на обычный вопрос, который звучит на русском, вдруг ни с того ни с сего отвечают yes, no, whatever, maybe... Мне хочется у виска покрутить. Серьезно, зачем так делать? Чаще всего так отвечают люди, которые слегка поучивают язык и стараются приправить им любой разговор. Это вовсе не звучит умно или загадочно. Это глупо!
Я не рассматриваю случаи, когда урывочное употребление иностранных слов происходит в мультиязыковой среде. Иногда бывает не можешь с ходу переключиться с одного языка на другой и отвечаешь торопясь на том, который быстрее в голову придет. У самой не раз так было. Еще у меня бывает ум за ум заходит, я не могу вспомнить слово по русски, но помню его на другом языке. Тогда я честно признаюсь, что забыла слово, и прошу напомнить его. Недоумение и отвращение у меня вызывает именно умышленное неуместное использование иностранных слов.
Медиа так же часто злоупотребляет английскими словечками. Пытаются звучать загадочно и оригинально? Но ведь очевидно получается дешево и убого. Куда смотрят редакторы? Несколько примеров:
"Контемпорари-мюзикл «Демон Онегина» считают самым успешным покушением на классику — это первый спектакль, созданный в лучших традициях русского театра и бродвейских стандартов."
Нельзя было написать, что мюзикл современный? Чем плохо слово "современный"? Контемпорари в русском транслите даже звучит коряво. Хотели этим привлечь хипсоту? Они приедут в театр на гироскутерах и будут парить прямо в зале. Класс...
"Имплементация минских договоренностей остается очень медленной. Однако в определенной степени ситуация все же успокоилась" Об этом заявил глава МИД Германии Франк-Вальтер Штайнмайер, сообщило МИД Германии в Twitter."
Алё! У implementation есть несколько прекрасных русских аналогов: выполнение, исполнение, осуществление, реализация. Звучат не менее солидно. Видимо мне, как человеку, который 80% времени думает на английском, и довольно часто употребляет рядовое слово "implement", это кажется просто смехотворным. Представьте слово "осуществленинг" или "выполнэйшон".
Первый канал тоже всякие перлы выдает. Я очень редко смотрю телевизор, урывочно, если кто-то другой смотрит. И как не послушаю, постоянно замечаю, что главный канал страны, который отчаянно пропагандирует сохранение русского языка и культуры, сам то пример не подает. Был репортаж про отключение света в Москве, слова "отключение света" так и не прозвучали, зато вместо них использовалось слово "блэкаут". Вот другой репортаж на эту тему, но из той же оперы: ссылка.
По воду того, что легче иной раз сказать по английски. Да, это труд, напрягать мозги и произносить русское слово, когда намного легче вставить английское. Это труд, не сдаваться, когда кажется, что все вокруг уже сдались. Может показаться, что ни кому кроме тебя это вообще не нужно. И пусть. Пускай эта косноязычная толпа хоть в Эллочек-людоедок превращается.
Я считаю, что напрягать себя и говорить правильно стоит ВСЕГДА. Не надо идти на поводу у лени. Давайте лениться и не чистить зубы, не стирать одежду, не убирать в квартире, не заниматься спортом, здоровьем, образованием и т.д.... зачем? Ведь этот лишний труд! В первую очередь этот лишний труд, является уважением к самому себе. Мне кажется, что с уважением следует относиться и к словам.
Хочешь выглядеть умным, изысканным, современным - говори, задумываясь как говоришь (ну, и что говоришь заодно). Ведь это и есть тот самый высший класс, тот шик, который пытаются придать себе те, кто использует иностранные слова где надо и где не надо.
А еще у Довлатова было:
"Летом мы с женой купили дачу. Долгосрочный банковский заем нам организовал Головкер. Он держался просто и уверенно. То и дело переходил с английского на русский. И обратно.
Моя жена спросила тихо:
- Почему Рон Фини этого не делает?
- Чего?
- Не путает английские слова и русские?
Я ответил:
- Потому что Фини в совершенстве знает оба языка..."
Свое | Не Бест? Пришли лучше!
Вопрос: Бест?
1. Да! | 263 | (100%) | |
Всего: | 263 |
Как вам: "некоторые маршруты бывают покруче туристического hop on-hop off'а", "наметила must-see станции", "профессиональная деформация накладывает свой отпечаток, но камон, какая ностальгия при виде коричневых стен"?
На этом фоне даже "я начала судорожно гуглить" показалось милым и родным.
А всё почему? Да потому, что последний случай - замена одним глаголом длинной фразы, а в остальных - фарширование речи никому не нужными англицизмами.
Взято отсюда: the-best-of-thebest.diary.ru/p211361039.htm. Причём, это тоже diary bеst.
Художественный приём?! Где?! Этот "приём" называется "вокруг лохи, а я круче всех, нашпигую речь английскими словечками, и все будут думать, что я умнее их". Цель написания текста для других - в том, чтобы читатели поняли, а не ощутили дискомфорт любого рода.
И мы сейчас не о художественном произведении говорим, а о бытовой речи! Дневники - писулька чисто для себя. Вы согласны?
Помнится, Пуаро вечно путал слова в пословицах и поговорках. Вот это и есть "приём" автора по созданию "вкусного" персонажа. А здесь - банальный выпендрёж.
Я не против заимствований и терминов. Но головой же надо думать, а не бездумно создавать смесь
французскогоанглийского с нижегородским!осторожно, стихотворные строки
А. С. Пушкин. "Евгений Онегин"
Художественный приём?! Где?! Этот, "приём" называется "вокруг лохи, а я круче всех, нашпигую речь английскими словечками, и все будут думать, что я умнее их".
Этот художественный приём называется "варваризм".
"ВАРВАРИЗМ (от греч. - чужеземный) — иноязычное слово или выражение, несвойственное языку, на котором написано художественное произведение, заимствованное из другого языка. Обычно это связано с трудностями грамматического освоения: авеню, денди, мадам, мосье, миссис, табльдот, фрау, хобби. Виды варваризмов, встречающихся в литературе, могут быть самые разные: галлицизмы, т.е. слова, заимствованные из французского языка; германизмы, т.е. слова, взятые из немецкого языка; полонизмы, заимствованные из польского языка; грецизмы, арабизмы, латинизмы, санскритизмы, слова турецкого, датского, голландского, монгольского происхождения и т.д.
В литературно-художественном тексте варваризмы находят применение прежде всего в речи действующих лиц, являясь при этом важным средством их речевой характеристики. Так, в «Войне и мире» Л.Н. Толстой широко использует галлицизмы, передавая речь представителей высших слоев русского общества. Часто варваризмы становятся необходимым элементом при описании чужеземных обычаев, нравов, быта, для создания местного колорита. Во многих случаях употребление варваризмов может быть оправдано, когда в языке не находятся равноязычные синонимы или эквивалентные слова (например: анаграмма, атрибуция). Нередко варваризмы переходят в другие языки в момент крупных технических и научных открытий, во время заметных общественно-политических, военных, культурных событий." (с)
И мы сейчас не о художественном произведении говорим, а о бытовой речи!
То есть, бытовая речь должна быть ещё более формальной, чем художественное произведение?
Кстати, с каких пор речи, тем более, письменной, запрещено обладать художественными достоинствами?
Цель написания текста для других - в том, чтобы читатели поняли, а не ощутили дискомфорт любого рода.
Дневники - писулька чисто для себя.
Так пост в дневнике - это "писулька чисто для себя", или "текст для других"?
Кстати, вы серьёзно считаете, что все тексты должны подлаживаться под ваши понятия о комфортном и дискомфортном? Вот мне, например, живой текст с вкусными эрративами и англицизмами доходчивее, приятнее и понятнее, чем выхолощенный и перевыглаженный, ничем не приправленный. Как будем решать, на чьё чувство комфорта/дискомфорта ориентироваться?
Художественно окрашенный текст не обязан нравиться всем, на то он и окрашенный. Это повод искать тексты, написанные тем языком, который нравится, и - при желании - пропускать те, чей язык не устраивает. Это не повод приводить всё к единому нейтральному.
Скорее это идет от рекламы и смешения сред. Интернетовский сленг и рекламные приемы проникают в обыденную речь. Отсюда must see и must read и прочее.
Вот! Вы сами это сказали! ДОСТОИНСТВАМИ! Ну или хотя бы отсутствием недостатков. А где в приведённом мной примере достоинства?!
Kalinma, Отсюда must see и must read и прочее.
Но это же не повод подстраиваться под тех, кто употребляет подобное!!!
Давайте тогда все будем говорить "звОнить", "покласть" "Ты must read эту книгу", "Я сегодня из мейл бокса вынула леттер и сейчас эм райтинг бабушке мой ансвер" и прочее. Это уже, простите, жалкая пародия на А.П. Шерер.
Но это же не повод подстраиваться под тех, кто употребляет подобное!!!
Вот лично от вас кто-то требует употреблять англицизмы и эрративы? О каком "подстраиваться" идёт речь?
В то время как вы требуете, чтобы подстраивались под вас и не употребляли определённую разновидность художественных средств. Никто и никогда.
ツ
Она передаёт уровень автора! Вернее, его полное отсутствие!
а точное и ёмкое "hop-on hop-off турист"
Боже...
Нам,
мей бивидимо, неандестэндитьпонятьич азерадруг друганеверникогда.А аргументы для подобных заявлений, кроме вашего личного "не нравится", у вас есть?
Кстати, у Пушкина в Онегине - например, в цитате, которую я приводила - тоже "полное отсутствие уровня"?
Нам,
мей бивидимо, неандестэндитьпонятьич азерадруг друганеверникогда.Жалость какая.
А вас заставляют подстраиваться? Гоните в шею всех, кто настойчиво требует от вас куда-то подстраиваться!
Цель написания текста для других - в том, чтобы читатели поняли, а не ощутили дискомфорт любого рода.
Простите, што
Сходите что ли... ну в "Заводной апельсин", к примеру. Это к слову об употреблении заимствований в литературном тексте, причем не только в русской литературе, что характерно.
Нет, нет стойте вы же говорили что это такой прием, когда автор круче потому что употребляет англицизмы. Нравится вам это или нет это уже второй вопрос, не имеющий отношения к первому тезису о том что прием называется "все лохи..."
Zweelee, а точное и ёмкое "hop-on hop-off турист"
Не знаю, мне кажется это несколько громоздко. Но как переделать тоже интересный вопрос.
Вот пример - некий поэт издает, с позволения сказать, "стишки" такого рода: "Все тихо, просто было в ней, она казалась верный снимок du comme il faut". К чему этот "художественный прием"? К чему он фарширует речь галлицизмами? Показать, что он тут умный?
Второй пример - человек вдруг заявляет, что "Цель написания текста для других - в том, чтобы читатели поняли, а не ощутили дискомфорт любого рода". И другие в этой теме про "дискомфорты" говорили. К чему, спрашивается, эти люди фаршируют речь заимствованными "дискомфортами"? Не знают русских слов "неудобство" или "неуютность"? Или хотят показать, что все вокруг лохи, а они круче всех?
Это я к чему... Это я к тому, чтобы показать, что при желании, как нынче говорят, приколупаться можно и к столбу. А желания, как показывает разговор в этой теме, у иных - хоть отбавляй.
Ну-у, если честно, мне даже сложно представить, как можно выражение, состоящее из одиннадцати букв (я именно о понятии hop-on hop-off, которое может быть применимо и к самим туристам, и к типу экскурсии, или вообще использовано для чего-нибудь другого, вроде "он присутствовал в жизни своей семьи в режиме hop-on hop-off"), переделать на что-то менее громоздкое.
+++
Кстати, мне тут в связи с этим всем пришла в голову идея для антиутопии. Представьте себе общество, где использовать любые художественные средства в устной или письменной речи могли бы только сертифицированные писатели.
А если бы человек, не обладающий соответствующей лицензией, употреблял это слово - тогда его можно было бы кидать в застенки за "загрязнение языка", "подрывание устоев письменной/устной речи" (для письменной и устной наверняка были бы разные статьи) и по прочим подобным обвинениям. И на нарушителей можно было бы доносить! Крикнул "Караул, тут языком
дискомфортах да, какой "дискомфорт", на заимствованные термины нужно получить отдельное разрешение, доказывающее, что без него в твоей профессии не обойтись неприятные ощущения доставляют! Покушаются на святое! Портят народное достояние!" - и вот, прибегают надсмотрщики за верноязычием, хвать нарушителя под белы рученьки - и на допрос, а потом и наказывать.Я подозреваю, что некоторым людям жизнь в подобных условиях пришлась бы весьма по душе. :3
Лепота.
Настоявшаяся просьба
(на здешнем ресурсе это именуют заявкой?): нехай в рамках антимакаронического законодательства правом употреблять слово «дискурс» будут наделены только письменно объяснившие его значение.Браво! И добавлю: и те, кто не путают его с дискусом и дискосом
Как-то совершенно случайно наткнулся я на неторопливое и вдумчивое обсуждение в сети творчества одного импортного писателя, который, соответственно, писал на импортном языке. И вдруг в этом обсуждении один из пылких ревнителей вдруг возмутился: отчего вдруг этот самый писатель вставляет в свои писания словечки на английском (в качестве примера упомянул персонажа, который, думая о девушке, называет ее "unravish'd bride of quietness".
Ревнитель, вроде бы, был относительно сдержан и приличен - не обвинял писателя в том, что тот-де желает показать, что все вокруг лохи, а он круче всех, не упоминал клятых гринго, даже о собственном дискомфорте не заикнулся, просто пожаловался, что ему это не нравится - но тут такое началось... Долго mesnada топтала его своими борзыми caballos, преимущественно, указывая, что коль чего не знаешь - то вначале узнай, а потом говори, и нечего на espejo пенять, коль Китса не знаешь...
А у нас все куда менее кровопролитно
Утром по радио услышала перл "Криэйтер нашей передачи заболел".
Вот например, возьмём ситуацию, которая ничего или почти ничего не говорит о мировоззрении и интересах человека - кот разодрал пакет с мукой, а человеку нужно на работу. Очень разные люди любят котиков, так что сама по себе информация о том, что у человека есть кот, и этот кот нашкодил, нам мало о чём говорит. Но то, как они передадут читателям это сообщение...
Один человек напишет, например, так:
"И вот я уже собираюсь утопывать, и тут эта мохнатая зараза тащит в зубах пакет, мурча так, будто в нём не мука, а по меньшей мере кокаинум. WHYYYYYYY, мысленно возопила капсом я, НУ ПАЧИМУ СЕЙЧАС. А он пакет сплюнул - уже дырявый, канэшн; а ты, хозяйка, думала, что пронесёт, и он останется девственно целым? xД ноу сач лак - и давай валятсо по насыпавшемуся, впечатывая спиной муку в шерсть ковра и в собственную в равной степени. Пришлось снимать обувь и идти за веником, нуачтоподелать
А другой так:
"Сегодня мой пушистик принёс мамке подарочек... )))) уходила уже на работу, а он вытянул пакет с мукой и рассыпал. Я рассердилась сперва, потому что уже уходить и маршрутки плохо ходят... пришлось заметать. Но поняла, что не могу сердиться долго на своего мурлыку x))) буду теперь запирать дверцу покрепче.. всё равно люблю его, мехопопика )))"
Как думаете, кто из этих двух людей будет с большей вероятностью читать комиксы, а кто - глянцевые журналы? Кто предпочтёт посмотреть фантастический фильм, а кто - романтический? Кто из них будет скорее смотреть русские сериалы, а кто - зарубежные? Кто с меньшей вероятностью будет гомофобом? Кто с большей вероятностью будет религиозным/верить в приметы?
И, наконец, насколько интересно и комфортно им будет друг с другом общаться?
Из поста во вчерашнем дайрибесте прочитавшие его вынесли не только информацию о метро, но и определённый вывод. "Я бы пообщался с этим человеком", "Мне бы не хотелось общаться с этим человеком". И это здорово, потому что позволяет находить в море людей товарищей по духу и интересам, приятных и полезных собеседников, тех, кого тебе хочется видеть в своём круге общения - и сразу отделить тех, общение с кем не будет приятным и продуктивным. Куда лучше, когда это вылезает на стадии уже самого поверхностного знакомства, чем когда нужно вникать в каждого потенциального собеседника неделями, пока вдруг не выяснится, что у вас несовместимые взгляды или почти нет общих тем для разговора.
И, наконец, насколько интересно и комфортно им будет друг с другом общаться?
Забавно... из всех этих вопросов я с определенностью могу ответить на последний, предположительно - на два первых. И все - по поводу остальных даже догадок нет