Искатель @сокровищ
Пишет loony_spectre:
Не только в России. Хотя и российское тоже есть
10 самых смешных и странных переводов названий фильмов со всего мира
Guardians of the Galaxy ("Стражи галактики")
В Китае "Стражей галактики" перевели как "Межпланетная необычная штурмовая команда". Буквальный китайский перевод делает фильм каким-то не таким веселым.
осторожно, еще картинки
URL записи10 самых смешных и странных переводов названий фильмов со всего мира
Guardians of the Galaxy ("Стражи галактики")
В Китае "Стражей галактики" перевели как "Межпланетная необычная штурмовая команда". Буквальный китайский перевод делает фильм каким-то не таким веселым.
осторожно, еще картинки
Не свое | Не Бест? Пришли лучше!
Вопрос: Бест месяца?
1. Да! | 129 | (100%) | |
Всего: | 129 |
Playbook - это, на секундочку, книжка с правилами для спортивной игры, футбола или регби. Silver lining - цитата из поговорки английской ("У каждого облака есть серебряная кайма", то есть нет худа без добра). Если уж и переводить название, тогда пусть бы и сделали "Нет худа без добра", зачем нужно было "психа" приплетать?