Искатель @сокровищ
Пишет Taho:
Ошибочка вышла: неверно понятые заимствования из английского языка
Американец Тим Кирби, вот уже 10 лет живущий в России, рассказывает о том, как русские используют английские слова, не понимая их значения. К примеру, американец никогда не скажет, что купил "бриджи", потому в США давным-давно перестали так называть данный предмет одежды.
URL записиАмериканец Тим Кирби, вот уже 10 лет живущий в России, рассказывает о том, как русские используют английские слова, не понимая их значения. К примеру, американец никогда не скажет, что купил "бриджи", потому в США давным-давно перестали так называть данный предмет одежды.
Не свое | Не Бест? Пришли лучше!
Вопрос: Бест месяца?
1. Да! | 351 | (100%) | |
Всего: | 351 |
я наверное слишком в деревне живу, кроме "Москоу сити" ничего не слышала, ну а бриджи отошли в историю ещё лет 8 тому назад
XDDD
А вообще да, использование английских слов в русской речи выглядит кривовато. Были в сети пара видяшек с такими примерами
но мне кажется те же бриджи у нас уже значат совсем другое, нежели в америке, и сравнивать это как теплое с мягким) Опять же, как их по-другому называть?) Укороченные штаны? Штаны чуть ниже колена? Штаны до середины икры?))) Ололо, посмотрел бы я на такое название в витрине))
Мы же не требуем, чтобы в США писали на картах Moskva, а не Moscow.
ну.... реку-то они пишут именно Moskva, тк это не переводится, а вот названия городов, также как и стран, приходиться переводить
На телевидении некоторые звезды, понтующиеся анлийскими словечками, правда подбешивают =/ Помню, как-то вынес Тимати, обозвавший сериал "Секс в большом городе" Sex in the big city
Sex in the big city
Это пять
а язык, это живой организм, он растет и развивается. и заимствования были всегда и будут всегда.
откройте словарь, весь раздел на букву Ф это иностранные слова. Такие простые слова как "сосиска","бутерброд","телевизор", слова, которые мы говорим каждый день, тоже иностранные - какие проблемы?
кого беспокоит слово "кабачок"? а оно английское и вообще обозначает "капуста" cabbage, ну давайте пойдем всех бабушек на рынке переучим)))))
и согласна - американец, пытающийся научить кого то говорить на правильном английском, это оксюморон
короче правильно, выбить ему зубы вообще)))
историческое развитие. в заимствованных словах изменялось ударение под влиянием родных
там и написание менялось из-за того, чтоб "красивее было") и чтобы много палочек вертикальных при написании не было, как например в курсиве нашего "дышишь"
это все было еще в Midlle English, 12-15 веках
бриджи отошли в историю ещё лет 8 тому назад
в смысле из вообще никто уже не носит? просто я вижу на улицах.. но я живу в Саратове
бриджи.... ну да, срочно перестаем говорить ботфорты, сарафан и муфта, слова ж устарели))))
а вообще смешной дядька, его не устраивает то что мы добавляем мягкий знак в слова, а я до сих пор угораю над уроками инглиша где нам (долго жившая в Англии учительница) диктовала "олга лив ин перм".
ну язык у нас мягче.
согласна про Японию, у него бы там мозг взорвался))))
По-русски, кстати, хорошо наловчился лопотать. Особенно хорошо ему удаются сленговые выражения.
О заимствованиях в америкамском мог бы и помолчать, лингвист доморощенный.
Но он прав в том, что надо беречь родной язык, развивать словарный личный словарный запас.
(посмотрела только первые несколько минут, но кое с чем согласилась - дальше посмотрю, может, не соглашусь, а пока, ящетаю, не из-за чего споры разводить
он прав в главном - дофига не нужных заимствований. Когда берут слово из английского только потому, что оно "круче звучит"
Заимствовать слова оправдано если "панталоны, фрак, жилет - всех этих слов на русском нет"
а если заимствовать слова и понятия, аналогов которым на русском (да и любом другом) нет, то имеет смысл брать правильные слова а не что попало
серьезно. он такой смешной
и когда он говорил по-английски, мои уши, настроенные на его смешной акцент, неожиданно ловили оргазм)