Пишет Клятый_Вомпэр:
Джапанис ИнгРиш
Итак, поговорим о сложных отношениях между японцами и английским языком.
Один из первых дней в Японии я провел на международном форуме, посвященном проблемам современной молодежи. Японские представители почти полным составом учились в Токийском университете (а это ОЧЕНЬ круто), к тому же состояли во всевозможных молодежных организациях и вообще вели активную социальную жизнь. Золотая молодежь, в общем.
Перед началом дискуссий я разговорился с симпатичной японочкой. Когда я заинтересовался ее мнением о проблемах, которые мы собирались обсуждать, девушка, очень смутившись, призналась, что она понятия не имеет о том, какие мы будем обсуждать проблемы, и вообще она переводчик с английского и ее за час до этого вызвали по телефону с работы.
Вскоре я понял, что присутствие переводчика действительно необходимо. Половина японцев, сидевших за нашим столом, английского не знали вообще.
Я думаю, не нужно объяснять, почему после этой дискуссии представители Латвии, отправляясь гулять по городу, предпочитали брать с собой хотя бы одного японоговорящего человека (то есть, меня, Элину или на худой конец Гатиса, который в то время только-только начал изучать японский).
Со временем, правда, мы поняли, что ситуация с английским языком далеко не настолько катастрофична. Да, вариант «подойди к любому мужчине в деловом костюме», великолепно работающий в любой европейской стране, здесь не срабатывает. Школьники чаще всего знание английского только изображают. Продавщицы в магазинах могут без акцента сказать «Can I help you?”, могут сообщить цену, но вопрос «А есть ли у вас такие же рубашки, но на размер больше?» уже в большинстве случаев ставит их в тупик. В качестве спасителей и добрых ангелов для иностранцев выступают японские пенсионерки, среди которых изучение английского языка стало популярным хобби. Если вы привыкнете к их акценту и весьма вольному обращению с грамматикой – проблем не возникнет.
В этом плане Япония напоминает Францию, но вот причины незнания английского языка все-таки другие. Французы английский язык не любят и считают свойродной куда более подходящим для международного общения (говорю со слов знакомых франкофонов .
Японцы английский язык любят. Мало того, они его пихают в родную японскую речь так прихотливо и обильно, что порой самым сложным в переводе с японского оказывается опознавание искаженных английских слов. А уж по части искажения японцам просто нет равных – никто так не извращается с английским языком! Если для того, чтобы опознать «кису» или «санкью» достаточно просто знать английский язык (хотя я по-прежнему не могу привыкнуть к тому, что «санкью» они на письме записывают как 39 (сан по-японски три, кью – девять)), то попробуйте-ка, плиз, угадать – что такое «рабу-рабу» (гусары японисты молчать!!!)? А доставивший нам немало проблем при переводе Мураками «бурэиджа»? Ответы – в комменты.
Так вот, японцы любят английский язык. Просто он им не нужен. Эта нация убедила себя в том, что английский язык просто невероятно сложен, и простому японскому человеку выучить его... ну, не то чтобы невозможно, но крайне трудно. В Китае, кстати, ситуация еще хуже – они до сих пор делают операцию по вырезанию уздечки, которая якобы помогает лучше произносить английские слова. А если все вокруг тебя предпочитают на этот геморрой забить – зачем платить больше?
Моя подруга Томоко как-то призналась, что за изучение английского взялась только по одной причине – хочет показать своей шестилетней дочке, что английский учить совсем-совсем несложно. Впрочем, ее мужу Тайскэ все-таки не хватило решимости взяться за учебники. Так что оцените героизм простой японской женщины, взвалившей ради ребенка на свои хрупкие плечи такую ношу!
URL записиИтак, поговорим о сложных отношениях между японцами и английским языком.
Один из первых дней в Японии я провел на международном форуме, посвященном проблемам современной молодежи. Японские представители почти полным составом учились в Токийском университете (а это ОЧЕНЬ круто), к тому же состояли во всевозможных молодежных организациях и вообще вели активную социальную жизнь. Золотая молодежь, в общем.
Перед началом дискуссий я разговорился с симпатичной японочкой. Когда я заинтересовался ее мнением о проблемах, которые мы собирались обсуждать, девушка, очень смутившись, призналась, что она понятия не имеет о том, какие мы будем обсуждать проблемы, и вообще она переводчик с английского и ее за час до этого вызвали по телефону с работы.
Вскоре я понял, что присутствие переводчика действительно необходимо. Половина японцев, сидевших за нашим столом, английского не знали вообще.
Я думаю, не нужно объяснять, почему после этой дискуссии представители Латвии, отправляясь гулять по городу, предпочитали брать с собой хотя бы одного японоговорящего человека (то есть, меня, Элину или на худой конец Гатиса, который в то время только-только начал изучать японский).
Со временем, правда, мы поняли, что ситуация с английским языком далеко не настолько катастрофична. Да, вариант «подойди к любому мужчине в деловом костюме», великолепно работающий в любой европейской стране, здесь не срабатывает. Школьники чаще всего знание английского только изображают. Продавщицы в магазинах могут без акцента сказать «Can I help you?”, могут сообщить цену, но вопрос «А есть ли у вас такие же рубашки, но на размер больше?» уже в большинстве случаев ставит их в тупик. В качестве спасителей и добрых ангелов для иностранцев выступают японские пенсионерки, среди которых изучение английского языка стало популярным хобби. Если вы привыкнете к их акценту и весьма вольному обращению с грамматикой – проблем не возникнет.
В этом плане Япония напоминает Францию, но вот причины незнания английского языка все-таки другие. Французы английский язык не любят и считают свойродной куда более подходящим для международного общения (говорю со слов знакомых франкофонов .
Японцы английский язык любят. Мало того, они его пихают в родную японскую речь так прихотливо и обильно, что порой самым сложным в переводе с японского оказывается опознавание искаженных английских слов. А уж по части искажения японцам просто нет равных – никто так не извращается с английским языком! Если для того, чтобы опознать «кису» или «санкью» достаточно просто знать английский язык (хотя я по-прежнему не могу привыкнуть к тому, что «санкью» они на письме записывают как 39 (сан по-японски три, кью – девять)), то попробуйте-ка, плиз, угадать – что такое «рабу-рабу» (
Так вот, японцы любят английский язык. Просто он им не нужен. Эта нация убедила себя в том, что английский язык просто невероятно сложен, и простому японскому человеку выучить его... ну, не то чтобы невозможно, но крайне трудно. В Китае, кстати, ситуация еще хуже – они до сих пор делают операцию по вырезанию уздечки, которая якобы помогает лучше произносить английские слова. А если все вокруг тебя предпочитают на этот геморрой забить – зачем платить больше?
Моя подруга Томоко как-то призналась, что за изучение английского взялась только по одной причине – хочет показать своей шестилетней дочке, что английский учить совсем-совсем несложно. Впрочем, ее мужу Тайскэ все-таки не хватило решимости взяться за учебники. Так что оцените героизм простой японской женщины, взвалившей ради ребенка на свои хрупкие плечи такую ношу!
Свое | Прислано по U-mail