Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
09:51 

Diary best
Искатель @сокровищ
Пишет MirrinMinttu:

Инвалидность в Средние века - теории о красоте
Поскольку тело, согласно средневековым представлениям, не может быть просто материальным объектом, но также представляет собой вместилище души, доктор Мецлер рассуждает о соотношении между красотой, уродством и грехом. Уродство – это антитеза красоты, не так ли? Умберто Эко считал, что уродство – это «дисгармония, которая разбивает правила пропорции, на которых базируется физическая и моральная красота, или отсутствие чего-то, чем создание должно обладать согласно законам природы» («On Beauty», by Umberto Eco).



читать дальше

URL записи

Не свое | Не Бест? Пришли лучше!


Вопрос: Бест?
1. Да!  71  (100%)
Всего: 71

@темы: Не свое

URL
Комментарии
2016-05-25 в 11:25 

Зело
Хорошая статья, спасибо

2016-05-25 в 14:32 

MirrinMinttu
Do or die
Зело, пожалуйста))

2016-05-26 в 09:12 

EleonoreD
Статья-то интересная, согласна! - но вот какие основания у переводчика - Фому Аквинскогго - все время Томасом именовать!!! - да, при первом упоминании имени пояснение дано, но Аквинат - в отличие от другого католического святого, Томаса (Фомы!) Беккета, - Томасом-то никогда не был!

ну и добавлю "до кучи" - красота, ... может быть коррумпирована болезнями... - наверно, все ж просто "испорчена"!

...извините!

2016-05-31 в 20:18 

MirrinMinttu
Do or die
EleonoreD, я не понимаю, почему Томас вдруг превращается у вас в Фому. Нет такого английского имени - Фома.

2016-06-02 в 05:51 

Мэлис Крэш
Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Я - гетеросенсуал. Других понимаю, себя - нет. ##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
Есть понятие устоявшейся формы перевода. Поэтому есть Гексли и Хаксли, например. Поэтому "принц Чарльз", но "король Карл". И поэтому Томас Беккет, но Фома Аквинский. Хотя при записи латиницей разницы никакой.

2016-06-02 в 09:19 

MirrinMinttu
Do or die
Мэлис Крэш, устоявшиеся формы устоялись давно, когда их адаптировали под современный им уровень знания иностранных языков. Сейчас, к счастью, ситуация другая. И попытки насильственной адаптации оригинальных имён приводят к появлению Долгопупсов вместо Лонгботтомов.

2016-06-02 в 10:15 

Мэлис Крэш
Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Я - гетеросенсуал. Других понимаю, себя - нет. ##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
MirrinMinttu, это не адаптация, а именно устоявшаяся форма. Норма, при нарушении которой выплывают Джоны-баптисты и тому подобные лялиусы.
Что до Фомы Аквинского, то он был итальянцем. Звали его - Tommaso d'Aquino. И переводить его на русский Томасом - это как раз из разряда Долгопупсов вместо Лонгботтомов. Как если бы Гарри Поттер в русском переводе с английского через немецкий стал Генрихом.
Англоязычный автор напишет Thomas, да. На латыни - Thomas Aquinas. А на русский переводится - Фома Аквинский.

2016-06-02 в 10:41 

MirrinMinttu
Do or die
Мэлис Крэш, знаете, вы можете писать так, как хотите, а я буду так, как привыкла. Поскольку работаю я исключительно с англоязычной литературой, мне как-то привычнее Томмазо называть Томасом, а не, извините, каким-то Фомой.

2016-06-02 в 11:02 

Мэлис Крэш
Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Я - гетеросенсуал. Других понимаю, себя - нет. ##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
MirrinMinttu, и апостол Фома тоже Томасом был?

2016-06-02 в 11:56 

MirrinMinttu
Do or die
Да как вам удобнее)))

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Best of @Diary.ru

главная